Сергей Есенин
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Семья
Галерея
Стихотворения
Хронология поэзии
Стихи на случай. Частушки
Поэмы
Маленькие поэмы
Проза
Автобиографии
Статьи и заметки
Письма
Фольклорные материалы
Статьи об авторе
Воспоминания
Коллективное
Ссылки
 
Сергей Александрович Есенин

Письма » Ярмолинскому А., 1 ноября 1922 г.

К оглавлению

А. ЯРМОЛИНСКОМУ

1 ноября 1922 г. Нью-Йорк

1 ноябрь 1922.

Уваж<аемый> т. Ярмолинский.

27 окт<ября> в Чикаго я получил Ваше письмо с пометкой 3 окт<ября> и совершенно не получил книги, которую должен был послать мне Ваш издатель.[1]

Очень хотел бы поговорить с Вами лично.[2] Если можете, то позвоните. Завтра в 12 часов в отель, ком<ната> № 510.

С почт<ением> к Вам и Вашей жене С. Есенин.

Примечания

127. А. Ярмолинскому. 1 ноября 1922 г. — публикация: «Новый журнал», 1957, кн. 51, с. 112, в составе очерка адресата «Есенин в Нью-Йорке», с неточностями.

Печатается по автографу (Российский государственный архив литературы и искусства). Письмо написано на бланке: «The Waldorf-Astoria / New York».

[1] ...я получил Ваше письмо с пометкой 3 окт‹ября› и совершенно не получил книги, которую должен был послать мне Ваш издатель — А. Ярмолинский вспоминал: «В 1921 году вышла составленная мной в сотрудничестве с моей женой, Бабет Дейч, антология русской поэзии в английском переводе. Несколькими стихотворениями в ней был представлен и Сергей Есенин. Когда осенью следующего года я узнал из газет, что Есенин приехал в Нью-Йорк с Айседорой Дункан, я попросил издателя выслать ему экземпляр книги и написал об этом Есенину» (сб. «Русское зарубежье о Есенине: Воспоминания, эссе, очерки, рецензии, статьи», 1, 229). В письме А. Мариенгофу 12 нояб. 1922 г. Есенин сообщал: «Здесь имеются переводы тебя и меня в изд‹ании› „Modern Russian Poetry“, но все это убого очень» (письмо 128). Письма Ярмолинского Есенину неизвестны.

[2] Очень хотел бы поговорить с Вами лично — В том же очерке «Есенин в Нью-Йорке» А. Ярмолинский писал: «Если не ошибаюсь, в первый раз мы встретились в Публичной библиотеке (на Пятом авеню), где я заведовал славянским отделом. ‹...› Есенин предложил мне свои услуги по снабжению Публичной библиотеки советскими изданиями. ‹...›

Удивил меня Есенин и своим предложением издать в Нью-Йорке сборник его стихов в моем переводе. ‹...› Через несколько дней я навестил его в гостинице „Валдорф-Астория“ ‹...›. Когда я собрался уходить, Есенин небрежно сорвал с бювара лист запачканной кляксами промокательной бумаги, согнул его пополам и в эту импровизированную папку вложил тут же пачку листов бумаги. Затем на обложке написал карандашом: „Сергей — Essenin — Russia — Стихи и поэмы — Перевод Ярмолинского“.

Рукопись — я ее сохранил — состоит из девятнадцати листов, исписанных карандашом. ‹...› Впрочем, дальше составления рукописи Есенин не пошел. Передав ее мне, он, видимо, потерял интерес к своей затее, и мы больше не встречались» (сб. «Русское зарубежье о Есенине: Воспоминания, эссе, очерки, рецензии, статьи», 1, 229—230).

Однако М. О. Мендельсон считал, что «изданию сборника есенинских стихов на английском языке помешало прежде всего то, что творчество советского поэта было чуждо супругам Ярмолинским» (Восп., 2, 33). Позже рукопись сборника А. Ярмолинский прислал в Москву; она хранится в Российском государственном архиве литературы и искусства (Москва).

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   #   

 
 
    Copyright © 2020 Великие Люди  -  Сергей Есенин